Skip to content

Proveído czy previsto?

Czasownik proveer ma dwa participios: regularny (proveído) i nieregularny (provisto). Nie powinny sprawić nam one większego problemu, ponieważ w przeciwieństwie do participios imprimido/impreso y freído/frito, można używać wymienie formę regularną oraz nieregularną.

Tak więc, możemy spotkać obie formy zarówno w czasach złożonych (1 y 2), w zdaniach biernych (3 y 4) oraz gdy pełnią formę przymiotników (5 y 6):

(1) Nos ha provisto de unos estándares de vida inimaginables para las generaciones anteriores a la era industrial [DiarioVasco.com (España), 9-5-2012].

(2) Rusia ha proveído a Siria de misiles antiaéreos, vehículos armados y aviones en el marco de un contrato comercial [Europapress.es, 6-5-2012].

(3) El financiamiento de la infraestructura necesaria para la red […] fue provisto por diversos organismos multilaterales [LaPrensa.hn, acceso: 15-5-2012].

(4) Los refugiados fueron proveídos de frazadas, colchones, agua potable y víveres [Abc Color (Paraguay), 30-4-2012].

(5) La nueva generación del monovolumen Zafira ofrece un interior provisto de grandes posibilidades de flexibilidad [La Vanguardia (España), 7-5-2012].

(6) Khalid Sheikh Mohammed y un abogado, en un dibujo proveído por la corte [ElUniversal.mx, 6-5-2012].

Chociaż obie formy są poprawne, forma provisto jest częściej spotykana, zależy to jednak od regionu oraz danej osoby. Na koniec proponuję zrobić proste ćwiczenie, które znajduje się poniżej.

[fb_button]

 

Dodaj komentarz