Czasownik estar, podobnie jak ser, którego odmianę poznaliśmy na drugiej lekcji oznacza po hiszpański być. Te dwa czasowniki nie są jednak synonimami, a stosowane są w różnych sytuacjach.

Na początek zobaczmy odmianę czasownika estar:

yo

él/ella/usted

nosotros/nosotras

vosotros/vosotras

ellos/ellas/ustedes

estoy

estás

está

estamos

estáis

están

Jaka jest różnica między czasownikiem ser, a estar?

Czasownika ser używamy, aby mówić o czymś co jest stałe, np. pochodzenie, narodowość, religia, charakter, wygląd…

Soy polaco – Jestem Polakiem

Somos profesores – Jesteśmy nauczycielami

Andrés es alto y delgado – Andrés jest wysoki i szczupły

Natomiast czasownika estar będziemy używali, aby mówić o czymś co jest zmienne, np. samopoczucie, czy też położenie:

Estoy triste – Jestem smutny/a

Carlos está enfermo – Carlos jest chory

El vaso está en la mesa – Szklanka jest na stole

Należy zwrócić uwagę, że czasownika tego będziemy używali również, gdy położenie nie jest zmienne. Po prostu – jeśli czasownik być jest synonimem „znajdować się”, użyjemy czasownika estar:

El dormitorio está a la derecha del baño – Sypialnia jest na prawo od łazienki (raczej nie zmieni swojego położenia)

Chcesz dowiedzieć się więcej? Zapraszam na kurs języka hiszpańskiego przez Skype. Szczegóły znajdziesz tutaj.